Calle Trinidad Grund, Málaga.
Trinidad Grund street, Málaga.
Paseo por el Olimpiapark de Múnich, construido para los juegos olímpicos de 1972. Definitivamente, no echo de menos los otoños de Centroeuropa.
Walk through Munich’s Olimpiapark, built for the 1972 Olympic Games. I do not miss autumn in central Europe.
Con la excusa de una invitación tengo la oportunidad de visitar un par ciudades suizas durante cuatro días. Meto los pies también en la vida de mi anfitrión, que me ofrece hospedarme con él. Al regreso, mirando las fotos, me he acordado del cuadro de Magritte, aquel de la pipa que decía ceci n’est pas une pipe (esto no es una pipa). Como bien se encargó de recordarnos uno de los personajes autóctonos, a pesar de lo que se ve en las imágenes y en contra de lo que pueden insinuar, eso no es Europa. La pulcritud y el orden extremos -ausencia de cualquier elemento “no deseable”- hacen que lentamente uno se percate de que, efectivamente, no lo es. Pensar en lo que se sustenta ese estatus excepcional puede molestar a muchos. En los tiempos que corren, Suiza puede no ser apta para estómagos sensibles.
With the excuse of an invitation, I recently had the opportunity to visit a couple of Swiss cities for four days. I also took a look into my host’s life, who kindly offered for me to stay with him. Now, looking at the pictures, I cannot help but remember the painting by Magritte, that one of the pipe and the text saying ceci n’est pas une pipe (this is not a pipe). As one of the locals reminded us, despite what you see in the images and against what they may suggest, Switzerland is not Europe. The extreme neatness and order, the absence of anything “undesirable”, make you slowly realize that indeed it is not Europe. Thinking about why this country maintains its exceptional status will make some people very upset. In this time and age, Switzerland may not be suitable for sensitive stomachs.
Justo antes de mudarme pasé un fin de semana con mis amigos en Santoña. Decidí olvidarme un poco de cámaras e imágenes durante esos días. Bueno, solo un poco: limité mis ansias a una vieja Rolleiflex, un carrete y un único paseo. El fruto son estas 6 fotos. El camping de la playa -que corona la colina que hay en ella- y una roca, fotografiada desde los cuatro puntos cardinales respetando las luces y sombras del mediodía de verano.
The beach and the rock – Just before moving I spent a weekend in Santoña with my mates. I decided to forget a bit about cameras and images during those days. Well, just a little bit: I allowed myself my old Rolleiflex, one roll and a single walk. From that I got these 6 photographs. The beach campsite – set on top of the hill – and a rock, pictured from the four cardinal points and respecting the lights and shadows of the summer noon.
Ya estoy casi instalado aquí. He pensado que sería bastante simbólico publicar mi primera foto hecha en esta nueva etapa. Mirar hacia abajo, aunque da miedo, es inevitable.
Up – I am almost settled here. I thought it would be quite symbolic to publish my first picture taken on this new stage. Looking down, despite being scary, is inevitable.
El carril bici que une los barrios de Amara e Ibaeta, en Donostia, atraviesa un túnel de un kilómetro. En realidad se trata un antiguo túnel ferroviario que dejó de usarse. Al pasar por él, da la impresión de entrar en un paréntesis que no pertenece ni a un extremo del pasadizo ni al otro. No sólo es visualmente extraño sino que, además, la temperatura en su interior desciende de súbito. La humedad es muy intensa. Durante los minutos que dura el trayecto, el murmullo de la ciudad desaparece, y los únicos sonidos son la fricción de los neumáticos y el pedaleo, acompañados por el eco mate del túnel. A lo largo de su recorrido hay instalados 15 interfonos de emergencia, todos numerados. Creo que si no fuera por ellos, los ciclistas perderían la noción del espacio y podrían quedar atrapados allí para siempre. Una tragedia, desde luego. Como me queda poco tiempo en esta ciudad, he decidido fotografiar los interfonos, en dirección oeste. Todos a excepción de uno.
Tunnel – The bike path connecting the neighbourhoods of Ibaeta and Amara, in Donostia, runs through a tunnel almost one kilometre long. It is actually an old railroad tunnel that went out of use. Going through it makes you feel like you are entering a time frame that does not belong to either end of the tunnel. Not only it is visually quite strange, but there is also a sudden drop in temperature. Humidity is very intense. During the few minutes it takes to go from one end to the other, the murmur of the city disappears, and the only sounds are the ones from the tyres and your own pedalling, reverberated by the dull echo of the tunnel. Along its length there are 15 emergency intercoms, all numbered. I think that, were they not there, cyclists would lose their bearings and get trapped there forever. A tragedy indeed. As I have little time left in this town, I have decided to photograph the intercoms, heading westbound. All except one.
Fotografía perteneciente a una serie en la que trabajo hace tiempo.
Crossroads - Photograph from an on-going project I have been working on for some time.
En los cementerios no se oye ni una mosca. Estaba yo un día haciendo fotos en uno cercano cuando, de repente, sentí un estruendo detrás de mí. Tenía la cámara en la mano, así que me giré y disparé en la dirección del ruido casi sin mirar. Ésta es la foto que tomé. Para mí, es un ejemplo de imagen que tiene algo que me empuja hacia ella, aunque no sabría explicar qué. Y no tiene nada que ver con el avión, seguro.
Airplane! - In a cemetery, you cannot hear a fly. Some time ago, I was in one taking some pictures when I suddenly heard a rumble behind me. I had the camera in my hand, so I turned around and shot in the direction of the noise almost without looking. This is the photo I took. For me it is one of those images which has something that pushes me towards it, but I cannot explain what. And it has nothing to do with the plane, I am certain.